خذ وقتك في فهم الدرس قبل الانتقال الى درس اخر وانصحك بقراءة الدرس مرة اخرى لكي تفهمه بشكل جيد
سلام الله عليكم جميعاً أصدقائي الأعزاء من متتبعي و متتبعات موقعنا. يسعدنا أن نقدم لكم قصيدة شعرية عن العلم باللغة الفرنسية مترجمة إلى اللغة العربية. نتمنى أن تنال إعجابكم مع تمنياتنا لكم بالتوفيق و النجاح.
كل طفل نعلمه هو رجل نفوز به.
تسعون من بين مائة لص في السجن
لم يذهبوا يوماً إلى المدرسة،
لا يستطيعون القراءة والتوقيع بعلامة.
في ذلك الظل وجدوا الجريمة.
فالجهل هو الليل الذي يبدأ الهاوية.
حيث يزحف العقل، يموت الصدق.
Chaque enfant qu’on enseigne est un homme qu’on gagne.
Quatre-vingt-dix voleurs sur cent qui sont au bagne
Ne sont jamais allés à l’école une fois,
Et ne savent pas lire, et signent d’une croix.
C’est dans cette ombre-là qu’ils ont trouvé le crime.
L’ignorance est la nuit qui commence l’abîme.
Où rampe la raison, l’honnêteté périt.
من يفتح كتاباً يجد فيه جناحاً ويستطيع
تحوم هناك حيث تتحرك الروح في الحرية.
المدرسة هي ملاذ بقدر الكنيسة الصغيرة.
الأبجدية التي ينطق بها الطفل بإصبعه
يحتوي تحت كل حرف على فضيلة القلب
تضيء بلطف في هذا الوهج المتواضع.
حتى يعطي الطفل الصغير الكتاب الصغير.
امشِ، المصباح بيدك، ليتبعك.
Tout homme ouvrant un livre y trouve une aile, et peut
Planer là-haut où l’âme en liberté se meut.
L’école est sanctuaire autant que la chapelle.
L’alphabet que l’enfant avec son doigt épelle
Contient sous chaque lettre une vertu, le cœur
S’éclaire doucement à cette humble lueur.
Donc au petit enfant donnez le petit livre.
Marchez, la lampe en main, pour qu’il puisse vous suivre.
الليل ينتج الخطأ والخطأ المحاولة.
الغرائز الحزينة التي تتماشى مع عيونهم تنفجر،
خائف أعمى، مع نظرة قبرية،
الذين يتلمسون في العالم الأخلاقي.
دعونا نوقد الأرواح، هذا هو قانوننا الأول ،
ومن أسفل الشحم، دعونا نصنع ضوءًا.
الذكاء يريد أن ينفتح هنا.
للجرثومة الحق في الفقس ومن لا يفكر
لا يعيش. هؤلاء اللصوص لهم الحق في العيش.
تعال إلى التفكير في الأمر ، المدرسة من الذهب تغير النحاس.
المعرفة تراث الإنسانية؛ فهي الشعلة التي تضيء العالم.
La nuit produit l’erreur et l’erreur l’attentat.
Tristes instincts qui vont les prunelles crevées,
Aveugles effrayants, au regard sépulcral,
Qui marchent à tâtons dans le monde moral.
Allumons les esprits, c’est notre loi première,
Et du suif le plus vil faisons une lumière.
L’intelligence veut être ouverte ici-bas.
Le germe a droit d’éclore, et qui ne pense pas
Ne vit pas. Ces voleurs avaient le droit de vivre.
Songeons-y bien, l’école en or change le cuivre.
Le savoir est le patrimoine de l’humanité, le flambeau qui éclaire le monde.
وصلنا الان الى مرحلة الاختبار حيث يمكنك الان اختبار نفسك في هذا الدرس لكي تعرف مدى فهمك للموضوع وما هو مستواك في اللغة الفرنسية
اختبار قصيدة بالفرنسية عن العلماقرء دروس اخرى