الانجليزية » دروس تعلم اللغة الفرنسية » قصّة الرياح والشمس باللغة الفرنسية مترجمة للغة العربية

قصّة الرياح والشمس باللغة الفرنسية مترجمة للغة العربية

الانجليزية » تعلم اللغة الفرنسية




لكي تتابع دروسنا الجديدة بالصوت والصورة والشرح المفصل انصحك بالاشتراك في قناتنا على اليوتيوب


سلام الله عليكم جميعاً أصدقائي الأعزاء من متتبعي و متتبعات موقعنا، يسعدنا أن نقدم لكم قصّة جديدة من القصص الرائعة و الممتعة؛ عنوانها الرياح و الشمس Le vent et le soleil؛ نتمنى أن تستمتعوا بقراءتها مع تمنياتنا لكم بالتوفيق و النجاح. في أحد الأيام، بعد الظهيرة، تواجهت الشمس مع الرياح في جدال واسع حول أيهما الأقوى "لقد اقتلعت أشجارًا ضخمة وأغرقت ملايين السفن، فلا يمكنك فعل ذلك": قالت الرياح بفخر. ابتسمت الشمس وتجاهلت كلام الرياح قائلة: "هذا لا يُثبت أنك الأقوى" ردّت الرياح: "يمكنني تغطيتك بالغيوم وهكذا لا أحد يستطيع رؤيتك بعد الآن! فأجابته قائلة و هي تبتسم بمودة:"أنت لا تقدر على ستراني"، "وما زلت أعتقد أنني أقوى منك" قالت بصوت هادئ
Un après-midi, le vent et le soleil se disputaient pour savoir lequel des deux était le plus fort "J'ai déraciné d'énormes arbres et fait sombrer des millions de navires, tu en es incapable": dit fièrement le vent. Le soleil sourit et haussa les épaules "Cela ne prouve pas que tu sois le plus fort": dit-il. "Je peux te recouvrir de nuages et ainsi plus personne ne pourra te voir!". "Toi, tu es incapable de me couvrir": répondit le vent
Mais le soleil sourit affectueusement: " Et pourtant je pense encore être plus fort que toi": fit-il calmement
بدأت الرياح تشعر بالتذمّر، لم يعجبها فكرة أن الشمس يمكن أن تكون أقوى منها. "لماذا لا نُجري مسابقة؟" وفي نهاية المطاف قررتا خوض اختبار ليتعرفا على الطرف الأقوى منهما، اقترحت الرياح البحث عن شيء لإظهار قوتها. فتساءلت "ماذا لو رأينا من يستطيع هدم معظم المنازل؟"
Le vent commença à rouspéter, il n'aimait pas l'idée que le soleil puisse être plus fort que lui. "Pourquoi ne pas faire un concours ?" Finit par suggérer le vent, il se mit à fendre l'air, cherchant quelque chose pour faire étalage de sa force. "Et si nous voyions qui peut démolir le plus grand nombre de maisons?": Demanda t'il

قالت الشمس: "دعونا نجعل الأمر بسيطًا، أيتها الرياح! هل ترين ذلك الرجل هناك؟" أخفضت الرياح عينيها ورأت رجلاً يسير في طريق بهيج، كان يصفّر و السعادة تغمره، وكان يضع وشاحًا على كتفيه. قالت الرياح: "دعينا نرى من منّا يستطيع إجباره على الخروج عن الطريق" فأجابت الشمس قائلة: "لا ، قد يؤذيه ذلك". هيا بنا نرى من يستطيع أن يجبره على خلع ذلك الرداء؟". وافقت الرياح على أن تبدأ دورها في هذا التحدي، وقامت بإرسال هبوبها الشديدة بكامل قوتها باتجاه ذلك الرجل. حدّق الرجل في السماء متذمرًا وعانق وشاحه بإحكام حول كتفيه. ظهرت غيوم سوداء كبيرة في السماء، وبدأت الحيوانات في البحث عن ملجأ وبدأت الرياح تعصف.
"Simplifions les choses , tu vois cet homme la-bas?": Demanda le soleil. Le vent baissa les yeux et vit un homme qui marchait sur une route tout joyeux, il sifflait pour son plaisir, une écharpe était jetée sur ses épaules. "Voyons qui de nous deux peut le forcer à quitter la route", fit le vent :"Non, cela risque de le blesser": répliqua le soleil
"Voyons seulement qui peut lui enlever son écharpe". Le vent haussa les épaules et fouetta le ciel tout autour. Il souffla de toutes ses forces et fit tembler les feuilles sur les arbres. L'homme fixa le ciel en grommelant et serra son écharpe bien fort autour de ses épaules. De gros nuages noirs apparurent dans le ciel, le bêtes se mirent à chercher un abri et le vent commença à rugir.
سُرعان ما تبددت الغيوم الداكنة. كانت الرياح تنفث تمامًا ألهثت الرياح: "أنا أستسلم. لا أستطيع" ولم تكن النتيجة مرضية للرياح، فقد قام الرجل بربط رداءه بشكل محكم حول جسده حتى لا يطير بسبب الرياح! وهنا حان دور الشمس التي كانت ذكية جدا، وقد رسمت خطتها بإتقان. في البداية أرسلت أشعتها الدافئة بلطف حتى بدأ الرجل شيئا فشيئا يفك عقد رداءه التي شدها بإحكام بسبب الرياح التي هبت من قبل ثم بدأت الشمس بإرسال أشعة أكثر حرارة؛ مما جعل الرجل يشعر بالحر وعدم الارتياح. وبعد فترة لم يتحمل الرجل الحر، وقام بخلع رداءه ووضعه في الحقيبة, عندها شعرت الرياح بالخسارة، واقتنعت بأن الغضب والقوة لن تؤدي دائما إلى نتيجة، بل إن في الهدوء والتروي فطنة ودهاء، قد تحقق للمرء ما يتمنى.

Bientôt les nuages noirs se dispersèrent. le vent était complètement essoufflé :" Je renonce. Je n'y arrive pas" haletait le vent. Il se recroquevilla au sommet d'un nuage pour reprendre son souffle : "C'est mon tour", dit le soleil. Il bailla paresseusement et étira ses rayons on le voyait grandir et briller de plus en plus fort dans le ciel. Bientôt il fit aussi chaud que par un jour d'été. L'homme leva les yeux au ciel et essuya la sueur qui ruisselait de son front :"Quel drôle de temps il fait aujourd'hui": se dit-il. Et alors il ôta son écharpe et la glissa sous son bras. "On dirait que tu as gagné: concéda le vent tout gaiement. Il battit des mains et les feuilles des arbres se mirent à frissonner :"Tu n'as pas besoin de frapper un homme pour lui ôter son écharpe", dit le soleil avec un sourire taquin et ils rirent tous les deux en regardant l'homme qui était repartit en sifflant joyeusement sur la route.
يبدو انك قد قرأت الدرس بشكل جيد ووصلت الى النهاية. الان حان وقت الاختبار لكي تختبر نفس فيما قرءت وتعلمت

لكي تتابع دروسنا الجديدة بالصوت والصورة والشرح المفصل انصحك بالاشتراك في قناتنا على اليوتيوب


دع العالم يعرف اهتماماتك

اخي الزائر الكريم , اذا اعجبتك الصفحة نرجو منك نشرها على الفيسبوك او تويتر او قوقل بلس لكي يراها اصدقاءك ومعارفك وبذلك سوف يتعرفون على اهتماماتك واطلاعاتك وقد يشاركونك اراءهم ويبادلونك اهتماماتهم


تواصلـــو معنـــا

لكي تبقى على اطلاع دائم بجديد الموقع من الدروس والبرامج والتحديثات , تابعنا على مواقع التواصل الاجتماعي

حمل تطبيقنا المجاني

انصحك بشدة ان تحمل تطبيق تعلم اللغة الفرنسية الذي يعمل بدون انترنت والذي سوف يغنيك عن بقية البرامج

تطبيق الايفون تطبيق الاندرويد
دروس اخرى قد ترغب بقراءتها

French Tutorials

Vocabulary
مفردات
Vocabulary
مفردات
Grammar
قواعد
Phrases
عبارات
Conversations
محادثات
Grammar
قواعد
Idioms
مصطلحات