خذ وقتك في فهم الدرس قبل الانتقال الى درس اخر وانصحك بقراءة الدرس مرة اخرى لكي تفهمه بشكل جيد
سلام الله عليكم أصدقائي الأعزاء من متتبعي و متتبعات موقعنا؛ سنقدم لكم اليوم قصيدة شعرية للكاتب الفرنسي الشهير فيكتور هوغو Victor Hugo بعنوان غداً عند الفجر Demain, dès l'aube، نقدمها لكم باللغة الفرنسية مترجمة للغة العربية؛ نتمنى أن تنال اِستحسانكم مع تمنياتنا لكم بالتوفيق و النجاح.
غدا فجراً؛ عندما يبيّض فيها الريف.
سأغادر. أترى، أعلم أنك تنتظرني.
سأذهب عبر الغابة ، سأذهب عبر الجبال.
لا يمكنني الابتعاد عنك لفترة أطول.
Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne.
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends.
J'irai par la forêt, j'irai par la montagne.
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.
سأمشي وعيني ثابتة على أفكاري،
لن أنظر إلى الخارج، لن أنصت لأي ضجيج،
وحيداً، غريباً، معقوف الظهر، مجموع اليدين،
حزين، وسيكون النهار بالنسبة لي مثل الليل.
Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.
لن أنظر إلى ذهب المساء المتساقِط
ولا الأشرعة المبتعدة ماضية نحو "هارفور" ،
وعندما أصل إلى هناك ، سأضع على قبرك
باقة من البهشية الخضراء وخلنجاً في مُزهراً.
Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe,
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.
غدا فجراً؛ عندما يبيّض فيها الريف.
سأغادر. أترى، أعلم أنك تنتظرني.
سأذهب عبر الغابة ، سأذهب عبر الجبال.
لا يمكنني الابتعاد عنك لفترة أطول.
Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne.
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends.
J'irai par la forêt, j'irai par la montagne.
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.
وصلنا الان الى مرحلة الاختبار حيث يمكنك الان اختبار نفسك في هذا الدرس لكي تعرف مدى فهمك للموضوع وما هو مستواك في اللغة الفرنسية
اختبار القصيدة الفرنسية الشهيرة غداً عند الفجر مترجمة للعربياقرء دروس اخرى