الانجليزية » دروس تعلم اللغة الفرنسية » قصة الأمير الضفدع باللغة الفرنسية مترجمة للغة العربية

قصة الأمير الضفدع باللغة الفرنسية مترجمة للغة العربية

الانجليزية » تعلم اللغة الفرنسية




لكي تتابع دروسنا الجديدة بالصوت والصورة والشرح المفصل انصحك بالاشتراك في قناتنا على اليوتيوب


يُحكى أنه كان فيما مضى من قديم الزمان وسالف العصر والأوان، أميرة صغيرة جميلة، جميلة لدرجة أن الشمس تستمتع بإضاءتها. كانت الصغيرة تُحب المرح بالكرة الذهبية و تستمتع برميها والتقاطها. في الخارج، ذات يوم و بينما كانت تلعب في الحديقة، سقطت الكرة في النافورة، حيث اختفت هناك؛ فانفجرت الأميرة غير سعيدة بالبكاء.
Il était une fois, une jolie petite princesse, si belle que le soleil prenait plaisir à l'éclairer. Elle aimait s'amuser avec une balle d'or, elle s'amusait à la lancer et la rattraper. Hors, un jour qu'elle jouait dans le jardin, la balle tomba dans la fontaine, où elle disparut. La princesse très malheureuse, éclata en sanglots.
فجأة سمعت صوتاًً صغيراًً يقول: "لماذا تبكين؟"
نظرت حولها، ورأت الأميرة ضفدعاً: "لقد فقدت الكرة الذهبية في قاع الماء، قالت وهي تنتحب".
سألها الضفدع قائلاً: "ماذا ستعطيني إذا أحضرته لك؟" فردت الأميرة: "كل ما تريد".
Soudain, elle entendit une petite voix qui disait: "Pourquoi pleures-tu ?"
En regardant autour d'elle, la princesse vit une grenouille. "J'ai perdu ma balle d'or au fond de l'eau, dit-elle en sanglotant".
"Que me donneras-tu si je te la rapporte ?" :demanda la grenouille.
Tout ce que tu voudras, répondit la princesse.
لذلك أريدك أن تأخذني إلى قصرك، دعني آكل من طبقك وأشرب من فنجانك وأنام في سريرك. وعدت الأميرة الضفدع، قائلة إنها لم تخاطر كثيرا، لأن الضفدع مخلوق للعيش في الماء، وليس للعيش في القصر. بمجرد أن سمع الضفدع الوعد غطس الضفدع إلى قاع البئر، ثم صعد و في فمه الكرة الذهبية . سرعان ما ظهر إلى السطح ، ممسكاً بالكرة الذهبية التي تبصق عليها في العشب. على الفور استولت عليها الأميرة وهربت دون أن تشكر الضفدع وهي تجري نحو القصر.
"انتظري ، انتظري": صرخ الضفدع. "خذيني معك ، أنا لا أركض بسرعة". ولكن ما الخير الذي يمكن أن يفعله لنعق مثل هذا بعد أميرة لم تستمع إليه والتي قد نسيت بالفعل ضفدعاً مسكيناً عاد إلى نافورتها.
Alors, je voudrais que tu m'emmènes dans ton palais, que tu me laisses manger dans ton assiette, boire dans ton gobelet et dormir dans ton lit. Promis, dit-elle en se disant qu'elle ne risquait pas grand-chose, car une grenouille c'est fait pour vivre dans l'eau, pas dans un palais. À peine la Grenouille avait-elle entendu la promesse, qu’elle avait plongé au fond de l’eau. Elle ne tarda à remonter à la surface, tenant dans sa bouche la balle en or qu’elle cracha sur l’herbe. Aussitôt la Princesse s’en saisit et s’enfuit, sans même remercier la Grenouille, en courant vers le château.
"Attends, attends" :criait la Grenouille. "Prends-moi avec toi, je ne cours pas si vite". Mais à quoi pouvait bien lui servir de croasser ainsi après une Princesse qui ne l’écoutait pas et qui avait sûrement dû déjà oublier une pauvre Grenouille qui s’en retourna à sa fontaine.
في اليوم التالي ، بينما كانت الأميرة تجلس مع الملك و الخدم حولهما لتناول العشاء؛ عندما كانت تأكل من طبقها الذهبي الصغير وتشرب من كأسها الذهبي الصغير، سمعوا طرقاً على الباب وقال صوت "من البئر العميق الذي أعيش فيه كانت هناك أميرة صغيرة تبكي في حزن و ألم. تبحث عن كرتها الذهبية المفقودة، و أنا أحضرت لها الكرة" ألقت الأميرة الملعقة من يدها لأنها تفاجأة بالضفدع الذي اتى لها؛ حتى تفي بوعدها.
سأل الملك"ما الذي يحدث يا ابنتي؟
هناك من يطرق الباب ، و انت لونك شاحبا" فأخبرت الأميرة الملك بكل ما حدث في اليوم السابق. و بالوعد الذي أعطته للضفدع و قال لها الملك " عندما تعد ، لا بد أن تحافظ على وعودها. إفتحي الباب ، واجعلي الضفدع يدخل "فتحت الأميرة الباب و هي غير راغبة و قفز الضفدع المسكين في الغرفة و هو ينظر إلى وجهها الجميل، بعيونه القبيحة. عندما كان الضفدع على الطاولة، قال: "أحضري طبقك الذهبي الصغير حتى أتمكن من تناول الطعام معك". على الرغم من إحجامها ، أطاعت الأميرة طعام الضفدع وشاركته معه. وأعربت عن تقديرها لما تناولته للتو وقالت: "لقد أكلت، أنا راضية. الآن أنا متعب، خذيني إلى غرفتك الصغيرة ودعيني أنام في سريرك الصغير". بدأت ابنة الملك في البكاء لأن الضفدع اشمئز منها. لكن الملك غضب و بادرها بالقول: "من ساعدك عندما احتجت إليه؟ الآن فات الأوان لاحتقار هذا الضفدع.
Le lendemain, lorsque la Princesse se fut assise à table avec le Roi et les Courtisans ; alors qu’elle mangeait dans sa petite assiette en or et buvait dans son petit gobelet en or, on entendit : FLIC FLOC, FLIC FLOC, quelqu’un qui montait l’escalier en marbre. Celui qui frappait à la porte cria : "Princesse ouvre-moi la porte !". La Fille du Roi courut pour voir qui l’appelait, c’était la Grenouille ! Fâchée, elle referma brusquement la porte et revint s’assoir à table un peu effrayée. Le Roi qui s’était aperçu de son malaise lui demanda : " Mon enfant, qui vous effraie donc autant ?" Y aurait-il un géant dehors qui voudrait vous enlever ?" Non, répliqua-t-elle, pas un géant, juste une vilaine petite Grenouille. "Et cette Grenouille, que vous veut-elle ?" Ah, mon cher Père, se lamentait la Princesse, hier, j’étais dans la forêt assise au bord de la fontaine jouant avec ma balle en or qui tomba au fond de l’eau. Comme je pleurais, cette Grenouille me l’a rapportée. Mais, elle insista tant que je lui promis qu’elle pourrait être ma compagne. Je ne pensais pas qu’une Grenouille pouvait sortir de son eau ! À présent, elle est sur le pas de la porte et elle désire venir ici près de moi.
"Ce que tu as promis", lui dit le roi, tu dois le tenir. "Vas, mon enfant, ouvre et laisse entrer cette Grenouille". La Princesse ouvrit et la Grenouille la suivit jusqu’à sa chaise. Elle s’assit et la Grenouille cria : "Monte-moi sur la table près de toi". Comme elle ne réagissait pas, le Roi le lui ordonna. Quand la Grenouille fut sur la table, elle dit: "Approche ta petite assiette en or que je puisse manger avec toi". Malgré sa répugnance, la Princesse obéit et partagea sa nourriture avec la Grenouille. Celle-ci apprécia ce qu’elle venait de manger et dit : "J’ai mangé, je suis satisfaite. À présent, je suis fatiguée ; emmène-moi dans ta petite chambre et allons dormir dans ton petit lit". La Fille du Roi se mit à pleurer car la Grenouille la dégoûtait. Mais le Roi se mit en colère : " Qui t’as aidé quand tu en avais besoin ? À présent, il est trop tard pour mépriser cette Grenouille .
لذا أخذت الأميرة الضفدع بأطراف أصابعها وأخذته إلى غرفتها. وضعته في زاوية صغيرة. ولكن عندما كانت مستلقية تقدم الضفدع إلى الأمام وقال لها: "أنا متعب، أريد أن أنام في فراشك. جدا، جدا، كانت الأميرة غاضبة للغاية، أمسكت الضفدع وألقته على الحائط". الآن دعني وشأني ، أيها الضفدع اللعين. "عندما سقط، تحول الضفدع إلى أمير جميل بعيون جميلة. قال لها:" لا تخافي، لقد كنت ضحية لسحر الساحرة الشريرة التي أنقذتني منها بقبولي في قصرك. فهل تقبلين الزواج بي ؟ " وافقت الأميرة التي وجدته وسيمًا. في اليوم التال ، تم نقل عربة مع ثمانية خيول بيضاء مسجلة بالذهب، ووقف وراءها هانز لو فيري، خادم الأمير ، للبحث عن الأزواج الجدد لنقلهم إلى مملكة الأمير. في الطريق كان هناك ضجيج عال من خلف الخادم. فاعتقد الأمير أن عجلة قد تحطمت. لا ، لقد كانت الحلقات الحديدية التي وضعها هانز حول قلبه حتى لا تنكسر مع الحزن عندما تحول الأمير. كانت هذه هي الحلقات التي تضاعفت ثلاث مرات لدرجة أنه كان من دواعي سروري أن يجد سيده.
Alors, la Princesse prit la Grenouille du bout des doigts et l’emmena dans sa chambre. Elle la déposa dans un petit coin. Mais lorsqu’elle fut couchée, la Grenouille s’avança et lui dit : "Je suis fatiguée, c’est dans ton lit que je veux dormir. Trop, c’est trop, la Princesse terriblement en colère, se saisit de la grenouille et la lança contre le mur. "Maintenant, tu me laisseras tranquille, maudite grenouille". En tombant, la Grenouille se transforma en un beau Prince avec de beaux yeux. "N’es pas peur, lui dit-il, j’étais la victime du sort d’une méchante sorcière dont tu viens de me délivrer en m’acceptant dans ton palais. Veux-tu bien m’épouser ?"
La Princesse qui le trouvait beau accepta. Le lendemain un carrosse attelé de huit chevaux blancs harnachés d’or derrière lequel se tenait Hans le Ferré, serviteur du Prince, vint chercher les nouveaux époux pour les emmener dans le royaume du Prince. En chemin, on entendit un grand bruit à l’arrière du carrosse. Le Prince crut qu’une roue s’était brisée. Non point, c’était les anneaux de fer que Hans avait fait poser autour de son cœur pour que celui-ci ne se brise pas de chagrin quand le Prince fut transformé. C’étaient ces anneaux qui par trois fois craquèrent tant sa joie était grande d’avoir retrouvé son maître.
يبدو انك قد قرأت الدرس بشكل جيد ووصلت الى النهاية. الان حان وقت الاختبار لكي تختبر نفس فيما قرءت وتعلمت

لكي تتابع دروسنا الجديدة بالصوت والصورة والشرح المفصل انصحك بالاشتراك في قناتنا على اليوتيوب


دع العالم يعرف اهتماماتك

اخي الزائر الكريم , اذا اعجبتك الصفحة نرجو منك نشرها على الفيسبوك او تويتر او قوقل بلس لكي يراها اصدقاءك ومعارفك وبذلك سوف يتعرفون على اهتماماتك واطلاعاتك وقد يشاركونك اراءهم ويبادلونك اهتماماتهم


تواصلـــو معنـــا

لكي تبقى على اطلاع دائم بجديد الموقع من الدروس والبرامج والتحديثات , تابعنا على مواقع التواصل الاجتماعي

حمل تطبيقنا المجاني

انصحك بشدة ان تحمل تطبيق تعلم اللغة الفرنسية الذي يعمل بدون انترنت والذي سوف يغنيك عن بقية البرامج

تطبيق الايفون تطبيق الاندرويد
دروس اخرى قد ترغب بقراءتها

French Tutorials

Vocabulary
مفردات
Phrases
عبارات
Conversations
محادثات
Grammar
قواعد
Grammar
قواعد
Grammar
قواعد