تعلم اللغة الانجليزية تعلم اللغة الفرنسية تعلم اللغة التركية تعلم اللغة الالمانية تعلم اللغة الاسبانية اتصل بنا
learnenglish.nu

تعلم اللغة الانجليزية   »   تعلم الانجليزية   »  

ترجمة الشعر باللغة الانجليزية

Poetry

ترجمة الشعر باللغة الانجليزية
الترجمة عن اللغات الأخرى أمر ضروري للتواصل والتفاعل مع منجزات الآخر، إلا أن هذه الضرورة متباينة من مجال إلى آخر، فالمتفق عليه أن ترجمة العلوم لا مناص منها، أما الآداب فالاختلاف حول ترجمتها أمر قائم وبدرجات متفاوتة يصل إلى أشده حول ترجمة الشعر، حيث يثار جدال واسع النطاق بين المترجمين والنقاد والشعراء عموماً حول جدوى هذه الترجمة، فبعضهم يرفض هدف الترجمة ويراها خيانة للنص الأصلي؛ لأن لكل لغة وقعها الخاص ومن ثم لا يجوز ترجمة الشعر بأي حال من الأحوال.
من الأحوال.

ويرى البعض الآخر في هذه الترجمة نوعاً من التواصل والتفاعل والمطلوب مع الآداب الأخرى، إلا أن هذا الجدل اشتد بين المترجمين أنفسهم حول كيفية الترجمة ذاتها، فهل يترجم الشعر عن طريق التأويل أم يكون ترجمة المعنين أو الترجمة الحرفية للقصيدة.
إن الشعر نوع خاص من الأدب يتميز بموسيقاه التي تنبع أساسا من وزنه وقافيته، والشعر _وخاصة الحديث عنه_ يعبر أساسا عن العاطفة، ويثير في القارئ أو السامع أحاسيس وعواطف أكثر من إثارته للفكر.
والشعر في اللغة العربية نوع واحد يعادل الشعر الغنائي الانجليزي lyric والذي يقسمه العرب حسب الغرض منه إلى مديح وهجاء وحماسة وغزل.... الخ، أما في اللغة الانجليزية فهناك أنواع عديدة من الشعر مثل الملحمي epic والقصيدة الروائية ballad والشعر الدرامي dramatic والتأديبي didactic والتهكمي أو الهجائي satirical، أما الشعر الغمائي الانجليزي فينقسم إلى المديح والفخر ode والرثاء elegy والرعويات pastoral والأغنية song وهذه الأنواع الأخيرة قريبة جدا من الشعر العربي.
يستعمل الكتاب وخاصة الشعراء الكثير من المفردات والكلمات بمعان معينة قد تقترب أو تبتعد قليلا أو كثيرا عن المعاني المألوفة لتلك المفردات، وهذه المعاني يدركها المترجم من سياق القصيدة، ولو انه قد يحتاج في بعض الأحيان إلى الاستعانة بالشروح والهوامش النقدية، بل وبالدراسات النقدية أحيانا ليصل إلى المعنى الدقيق لهذه المفردات، وفي الجمل التالية نموذج للنماذج المختلفة لكلمة man :


- Man was made to mourn = الانسان
- The child is the father of the man = البائع
- when lovely woman stoops to folly and finds too late that men betray = الرجال
يفرق درايدن Dreyden بين ثلاثة مذاهب في الترجمة هى الترجمة الحرفية للألفاظ والتي يسميها metaphrase وترجمة المعاني والتي يسميها paraphrase والنوع الثالث هى إنشاء شعر جديد في اللغة المترجم إليها يحوي كل أو معظم أفكار الشاعر ولكن بوزن وقافية وصور شعرية تلائم اللغة المترجم إليها.
ويجب على المترجم ضرورة ترجمة الشعر شعراً، لأن النظم لا ينفصل عن معنى القصيدة، فإذا أراد المترجم أن يخرج بالمعنى كاملاً، فيجب أن يخرج الحس الموسيقي في القصيدة، أو بمعني آخر ترجمة الإيقاع، وإذا واجهتنا صعوبات نظراً لاختلاف النسق الموسيقي من لغة لأخرى، يمكن تفاديها من خلال المزج بين البحور في السياق نفسه، وفيما يلي ثلاث ترجمات مختلفة متدرجة في القوة والالتزام، والشاعرية لإحدى قصائد شكسبير ولاحظ كيف تلاعب هؤلاء المترجمين الكبار بالألفاظ والمصطلحات لكي تصل لنفس المعنى ونفس الاحساس المقصود من القصيدة :


Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate;
Rough winds do shake the darling buds of May
And summer's lease hath all too short a date.

Sometimes too hot the eye of heaven shines
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from sometimes declines
By chance or nature's changes course untrimmed.
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall death brag thou wanderest in his shade
When in eternal lines to time thou growest.

So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.


- ملاحظة قبل الترجمة :
لاحظ أن يوم من أيام الصيف لا يوحي بالجمال للقارئ العربي الذي لا يعرف أن الصيف أيامه حر وعرق وتراب، ولكن بالنسبة للقارئ الانجليزي الذي سئم من البرد والثلج والشمس الغائمة فيوم الصيف هو يوم جميل رائع.
- الترجمات :
1) ترجمة د.عز الدين نجيب.
هل أقارنك بيوم من أيام الصيف؟
أنت أجمل من ذلك وأرق.
الرياح القاسية تعصف ببراعم مايو العزيزة،
وإقامة الصيف برهة وجيزة.
تشع عين السماء أحيانا بحرارة شديدة،
وغالبا ما تغيم بشرتها الذهبية،
وكل جميل عن الجمال ينحدر،
بالتصاريف العشوائية للقدر أو الطبيعة:
لكن صيفك الأبدي لن يتلاشى أبدا،
ولن يفقد الجمال الذي تمتلكينه،
ولن يتفاخر الموت بأنك تجولت في ظله،
عندما تكبرين مع الزمن في السطور الخالدة.
فطالما يستطيع البشر التنفس، أو تستطيع عيونهم الرؤيا
فسيعيش هذا الشعر ليعطيك الحياة.

2) ترجمة د.محمد عناني.
ألا تشبهين صفاء المصيف
بلى أنت أحلى وأصفى سماء
ففي الصيف تعصف ريح الذبول
وتعبث في برعمات الربيع
ولا يلبث الصيف حتى يزول
وفي الصيف تسطع عين السماء
ويحتدم القيظ مثل الأتون
وفي الصيف يحجب عنا السحاب
ضياء السما وجمال دُكاء
وما من جميل يظل جميلا
فشيمة كل البرايا الفناء
ولكن صيفك ذا لن يغيب
ولن تفقدي فيه نور الجمال
ولن يتباهى الفناء الرهيب
بأنك تمشين بين الظلال
إذا صغت منك قصيد الأبد
فما دام في الأرض ناس تعيش
وما دام فيه عيون ترى
فسوف يردد شعري الزمان
وفيه تعيشين بين الورى

3) ترجمة د.فطينة النائب.
من ذا يقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلى
وفنون سحرك قد بدت في ناظري أسمى وأغلى
تجني الرياح العاتيات على البراعم وهى جذلى
والصيف يمضي مسرعا إذ عقده المحدود ولى
كم أشرقت عين السماء بحرها تتلهب
ولكم خبا في وجهها الذهبي نور يغرب
ولابد للحسن البهى عن الجميل سيذهب
فالدهر تغيير وأطوار الطبيعة قُلَّب
ولكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول
لن يفقد الحسن الذي مُلكْتِ فهو بخيل
والموت لن يزهو بظلك في حماه يجول
ستعاصرين الدهر في شعري وفيك أقول :
ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق
سيظل شعري خالدا وعليك عمرا يغدق

- إليكم نموذج آخر للشاعر ألكسندر بوب بترجمة د.عز الدين نجيب :
A little learning is dangerous thing;
Drink deep or taste not the *Pierian Spring;
There shallow draughts intoxicate the brain;
Drinking deeply largely sobers us again!
- لاحظ أن Pierian Spring هى عيون منطقة بيريا الموطن الأسطوري لربات الفنون والمعرفة لذلك ترجمت بنبع المعرفة.
- الترجمة :
العلم القليل شئ خطير
فاشرب حتى الثمالة من نبع المعرفة، أو لا تذقه
فالرشفات الصغيرات هناك تسكر العقل
والجرعات الكبار تفيقنا ثانية

شارك هذه الصفحة وانفع الناس فالدال على الخير كفاعله

اهم عشر دورس لتعلم اللغة الانجليزية للمبتدئين

حمل تطبيق موقعنا تعلم اللغة الانجليزية مجانا

عزيزي الزائر الكريم ... انصحك بشدة لتحميل تطبيق تعلم اللغة الانجليزية للهواتف الذكية لكي تختصر الوقت والجهد وتتعلم بطريقة احترافية

التطبيق مجاني مئة بالمئة ويعمل بدون انترنت وهو شامل حيث يبدء معك من الاحرف الانجليزية ويوفر لك نطق الكلمات والامثلة والعديد من الاختبارات. جربه فلن تخسر شيء

شارك هذه الصفحة وانفع الناس فالدال على الخير كفاعله


جميع الحقوق محفوظة © 2009 - 2025 لموقعنا تعلم اللغة الانجليزية ولا يسمح بالنقل او النسخ الا بموافقة خطية من ادارة الموقع