تعلم اللغة الانجليزية تعلم اللغة الفرنسية تعلم اللغة التركية تعلم اللغة الالمانية تعلم اللغة الاسبانية اتصل بنا
learnenglish.nu

تعلم اللغة الانجليزية   »   تعلم الانجليزية   »  

كيف تترجم قانوني الجزء الثاني باللغة الانجليزية

How To Translate Legal

كيف تترجم قانوني الجزء الثاني باللغة الانجليزية
الترجمة القانونية هى أصعب أنواع الترجمة وذلك لصعوبة مصطلحاتها وخصوصية أسلوبها، فهى تهدف إلى نقل المعلومة بدقة بالغة لتدل على المعنى حتى لو تعارض هذا مع جمال الأسلوب والصياغة، ولذلك استكمالا للدرس السابق سنوضح بقية النقاط والنصائح للحصول على ترجمة قانونية خالية من العيوب، وبعض النماذج مع ترجمتها بالعربية.
10) استعمال صيغ قانونية محددة :
يستعمل محرر الوثيقة القانونية أكلاشيهات أو أنماط قانونية محددة اكتسبت بمضى الزمان معان ومدلولات قاطعة لا تقبل الجدل، مثل :


- as aforesaid حسبما هو مذكور أنفا
- as the case may be بحسب الأحوال
- duly authorised مفوض تفويضا صريحا
- premeditated murder = first degree murder قتل مع سبق الإصرار والترصد
- including, but not limited to.... على سبيل المثال لا الحصر
- know all men by these presents فليعلم الكافة بموجب هذه الوثيقة
- provided that بشرط أن ، شريطة أن، على أن
- subject to.... بشرط...، مع مراعاة
- unless otherwise agreed to ما لم يتفق على غير ذلك
- unless otherwise provided for in.... ما لم يرد فيه نص خلافا لذلك في
- upon the death of عند وفاة
- without prejudice to..... مع عدم الاخلال بـ
- witness for the defence شاهد نفى
- witness for the prosecution شاهد إثبات


11) استخدام كلمات وعبارات أجنبية مستعارة من الفرنسية واللاتينية :
تحفل الوثائق القانونية بكلمات وعبارات فرنسية أو لاتينية الأصل، مثل :
- a term de sa vie مدة حياته، طيلة عمره
- addendum, appendix, annex ملحق
- dominium directum ملكية قانونية
- ex lege بقوة القانون
- in flagrante delicto في حالة تلبس
- mala fide بسوء نية
- pacta sund servanda العقد شريعة المتعاقدين
- per rerum naturum factum negatis nulla probatio est
من أنكر الواقعة فمن الطبيعي ألا يلزم بالإثبات (تقترب في معناها من القاعدة الإسلامية، البينة على من أدعى واليمين على من أنكر)


12) استخدام صيغ عتيقة للأفعال :
إضافة th أو eth بدلا من s أو es للأفعال مع المفرد الغائب، مثل :
(doth بدلا من does)
(witnesseth بدلا من witnesses) ، الخ
* فيما يلي نموذج مختصر لعقد إيجار أمريكي وترجمته العربية :
تحرر هذا العقد يوم الرابع من مايو سنة 2001 بين كل من جيمس ستيوارت (مؤجر) وبيرت أرمسترونج (مستأجر)، أثبت ما يلي :
This indenture, made this fourth day of May, 2001 between James Stewart as Lessor, and Bert Armstrong as Lessee, witnesseth :
أجر المؤجر اليوم إلى المستأجر العقار الكائن في رقم 45 شارع بريدج بمدينة لوس أنجلوس بولاية كاليفورنيا لشغله كمكتب فقط طوال الفترة التي تبدأ من اليوم الأول من شهر يونيو سنة 2001 وحتى اليوم الثلاثين من شهر مايو سنة 2005 بموجب الشروط الموضحة فيما بعد هذا العقد، وفي مقابل التأجير المذكور والتعهدات والاتفاقات الموضحة بعد تم الاتفاق والتراضي على ما يلي :
That the lessor has this day leased to the Lessee the premises known as number 45 Bridge Street, in the City of Los Angeles and state of California, to be occupied by the Lessee as an office only, for and during the term commencing on the first day of June 2001, and ending on the 30 day of May 2005 upon the terms and conditions hereinafter set forth; and in consideration of said demise and the covenanted and agreed as follows :
1 - يدفع المستأجر في مكتب المؤجر على سبيل الإيجار الشهري مبلغ ثمانمائة (800 دولار) تدفع مقدما في اليوم الأول من كل شهر خلال فترة هذا العقد.
1 - The Lessee shall pay to the Lessor at the office of the Lessor as monthly rent for said Leased premises for said term the sum of Eight Hundred Dollars (800$) payable in advance upon the first day of each and every month during the term hereof.
2 - عاين المستأجر العقار المذكور المعاينة التامة النافية للجهالة، وقبله على حالته، ويعتبر استلام المستأجر له دليلا دامغا على تسلمه له في حالة جيدة ما لم ينص في هذا العقد على خلاف ذلك، ويوافق المستأجر على الحفاظ على العقار المذكور وملحقاته في حالة نظيفة وصحية ومظهر جيد وحالة جيدة وعلى أن يعيد العقار المذكور إلى المؤجر فور انتهاء هذا العقد بسبب انتهاء فترته أو بأي طريقة أخرى أيا كانت بنفس الحالة النظيفة والجيدة والمظهر الجيد الذي كان عليها وقت تحرير هذا العقد، باستثناء ما يتم فقدانه من جراء حريق أو غير ذلك من الحوادث والاستهلاك العادي.
2 - The Lessee has examined said premises prior to and as a condition precedent to his acceptance and the execution hereof and is satisfied with the physical condition thereof and the Lessee's taking possession thereof shall be conclusive evidence of the Lessee's receipt thereof in good order and repair, except as otherwise specified herein, and the Lessee agrees to keep said premises and the appurtenances thereto in a clean, slightly, and healthy condition and in good repair, and to yield back said premises to the Lessor upon the termination of this lease, whether such termination shall occur by expiration of the term hereof or in any other manner whatever, in the same condition of cleanliness, sightliness, and repair as at the date of the execution hereof, loss by fire or other casualty, and ordinary wear and tear excepted.
3 - يقوم المستأجر بدفع كافة مصاريف الكهرباء والتليفونات والغاز والمياه والمجاري والقمامة إلى الشركة المختصة التي تقدم الخدمة طوال مدة هذا العقد.
3 - The Lessee shall pay all charges of electricity, telephone, gas, water, sewer and garbage to the respective utility company furnishing the service for the term hereof.
4 - يوافق المستأجر على السماح للمؤجر بحرية الدخول إلى العقار المؤجر بغرض معاينته أو عرضه للإيجار أو إجراء أي إصلاحات أو تغييرات مطلوبة للعقار المذكور يرى المؤجر أن من الملائم إجرائها، وكذلك وضع لافتات (للبيع، وللإيجار) على العقار المذكور في جميع الأوقات خلال فترة هذا العقد وعدم التدخل في ذلك.
4 - The Lessee agrees to allow the Lessor free access to the leased premises for the purpose of examining or exhibiting the same, or making any needful repairs or alterations of said premises at placed upon said premises at all times during the term hereof (For Sale, and To Rent) signs and not to interfere with the same.
5 - يوافق المستأجر على أن لا يتنازل عن هذا العقد أو يؤجر العقار المؤجر المذكور من الباطن أو أي جزء منه بدون موافقة خطية من المؤجر مصدق عليه على هذا العقد.
5 - The Lessee agrees not to assign this lease, nor sublet said leased premises, or any part thereof, without the written consent of the Lessor endorsed hereon.
6 - في حالة إخلاء العقار المؤجر المذكور خلال فترة الإيجار المذكورة يجوز للمؤجر أن يستحوذ عليه في الحال طوال الفترة المتبقية من مدة العقد، ويعيد تأجيره إذا تراءى له ذلك وينفق الأموال المتحصلة من هذا الإيجار، ويظل المستأجر مسئولا عن دفع باقي المبلغ المستحق من الإيجار.
6 - In case said leased premises shall be vacated during said term the Lessor may take immediate possession thereof for the remainder of the term and in its discretion relet the same and apply the proceeds upon this lease, the Lessee to remain liable for the unpaid balance of the rent.
7 - يشكل عدم وفاء المستأجر بتعهداته المذكورة أعلاه، أو بأي منها مصادرة لكافة حقوق المستأجر بموجب هذا العقد، ويعتبر استمرار شغل العقار بعد هذه المصادرة بمثابة احتجاز إجباري للعقار من جانب المستأجر، ويجوز للمؤجر _بدون حاجة إلى إخطار_ دخول العقار مرة ثانية واستلامه بالقوة أو بدونها عن طريق أو بدون اللجوء إلى الإجراءات القضائية وطرد المستأجر ونزع حيازته من العقار المؤجر المذكور.
7 - The failure of the Lessee to perform the foregoing covenants, or any of them, shall constitute a forfeiture of all of the Lessee's rights under this lease and the further occupancy by the Lessee of said premises after such forfeiture shall be deemed and taken as a forcible detainer of such premises by the Lessee, and the Lessor may, without notice, re-enter and take possession thereof, with or without force, and with or without legal process, evict and dispossess the Lessee from and of said leased premises.
8 - تسرى التعهدات سابقة الذكر وشروط هذا العقد على ورثة الطرفين المتعاقدين ومن يؤول إليهم بطريق الهبة، ومن ينوب عنهما، وبخلفونهما ويتنازلان إليهما فيما عدا ما ينص عليه في هذا العقد خلافا ذلك.
8 - The foregoing covenants, and the terms and conditions of this lease, shall inure to the benefit of and be binding upon the respective heirs, devisees, personal representative, successors, and assigns of the parties hereto, except as herein otherwise provided.
- إثباتا لما تقدم مهر الطرفان هذا العقد بتوقيعهما وبصما بخاتميهما في اليوم والسنة المذكورين في صدر هذا العقد.
- Witness the hands and seals of the parties hereto, the day and the first year above written.
ختم ......... Seal
مؤجر ........ Lessor
ختم ......... Seal
مستأجر ........ Lessee

شارك هذه الصفحة وانفع الناس فالدال على الخير كفاعله

اهم عشر دورس لتعلم اللغة الانجليزية للمبتدئين

حمل تطبيق موقعنا تعلم اللغة الانجليزية مجانا

عزيزي الزائر الكريم ... انصحك بشدة لتحميل تطبيق تعلم اللغة الانجليزية للهواتف الذكية لكي تختصر الوقت والجهد وتتعلم بطريقة احترافية

التطبيق مجاني مئة بالمئة ويعمل بدون انترنت وهو شامل حيث يبدء معك من الاحرف الانجليزية ويوفر لك نطق الكلمات والامثلة والعديد من الاختبارات. جربه فلن تخسر شيء

شارك هذه الصفحة وانفع الناس فالدال على الخير كفاعله


جميع الحقوق محفوظة © 2009 - 2022 لموقعنا تعلم اللغة الانجليزية ولا يسمح بالنقل او النسخ الا بموافقة خطية من ادارة الموقع