تعابير انجليزية مختلفة تستخدم الثياب للتعبير عن فكرة معينة
هناك العديد من أنواع الثياب المختلفة والتي تختلف بأختلاف الزمن والثقافات والبلاد. وهناك العديد من التعابير التي تستخدم في وصف الثياب والملبوسات كوسيلة لأيصال فكرة ما. وقد تكون هذا الفكرة بعيدة تماما عن معنى الملابس فى ذاتها كأن أقول باللغة العربية مثلا "شد الحزام" فهذا التعبير ليس له علاقة بالحزام على الاطلاق وانما له معنى مختلف تماما لأيصال فكرة مختلفة تماما ومقصودة بذاتها ولكن التعبير يعطيك الفكرة العامة بتقريبها بأستخدام عناصر مادية بالثياب. لنتعرف على التعبيرات الإنجليزية المختلفة التى تستخدم الثياب أو الملبوسات لأيصال أفكار .
لسماع اللفظ اضغط على النص الانجليزي
below the belt
أن يقو أحد بفعل ما "تحت الحزام" فهذا الفعل غير عادل وقاسي بل وغير قانوني احيانا.
tighten your belt
"شد الحزام" يعني التعبير عندما تخبر به أحدا أن يقلل من نفقاته ويحد منها لعدم توفرها له.
under one's belt
أن يكون لديك بداخل الحزام فهذا يعني انك قمت بأنجاز ما أو لديك خبرة ما
die with one's boots on
أن يتوفى شخص ما وهو مرتدي حذائة يعني انه توفى وهو فى حالة نشاط أو لديه حياة نشيطة
too big for your boots (or britches)
أن تصف شخصا بهذا التعبير فأنت تعتقد انه يتصرف كأنه مهم او ذو قيمة أكثر مما هو عليه فعلا.
hang up one's boots
يعني التعبير عندما تصف به أحد انه تقاعد او انهى عمله وتقال احيانا على لاعبي الرياضة.
lick someone's boots
أن يتملق أحد آخر
tough as old boots
أن تصف أحدا بهذة الصفة فأنت تعني انه قوى الشخصية أوة قوى البنية.
أما أن تصف شئ بهذة الصفة فتعني انه صلب غير لين -كأن تصف لحم مثلا فأنت تعني انه صلب صعب المضغ.
cap in hand
أن تطلب شئ ما وقبعتك بيدك أى تطلبه بأدب شديد
if the cap fits wear it
تعني الجملة ان قلتها لشخص ما بعد حوار أنك تقصد ان الكلام عنه - او هو المقصود بالكلام .
put on your thinking cap
أن تخبر احد ما ان يرتدي قبعة التفكير فأنت تخبره ان يفكر فى حل لمشكلة ما أو أمر ما.
feather in one's cap
تعنى انه فعل امر ما هو فخور به
of the cuff
يعنى المصطلح ان تقول امر ما بدون تفكير ممسبق او بدون قيود
fit like a glove hand in glove
تعنى منسب جدا - وقد تقال عن شخصين بينهما علاقة عمل اومتناسبين لبعضهما على اي صعيد
iron fist/hand in a velvet glove
تصف العبارة شخص قاسي يتصنع انه لطيف
at the drop of a hat
تعني العبارة ان تفعل امرا ما بسرعة جدا وبدون تردد
take one's hat off to
للتعبير عن التقدير والاحترام لتصرف ما فعله احد
keep your shirt on!
ان تخبر احدا بهذا تعني انك تريده ان يهدأ
Shoe is on the other foot. In someone's shoes step into someone's shoes
ان يتم قلب الأوضاع فيصبح احدا فى مكان الآخر. أن تكزن مكان أو فى محل او وضع احد ما فتشعر بما يمر به.
where the shoe pinches
مصدر أو اساس مشكلة ما
on a shoestring
يعني ان تقوم بأمر ما يمبلغ قليل من المال
laugh up your sleeve
يعني ان تضحك من امر ما بسرية او فى سرك
roll up your sleeves
يعني أن تشمر وتستعد للقيام بعمل ما
knock your socks off
شئ ممتع جدا بالنسبة لأحد ما
black tie event
مناسبة رسمية حيث يجب ان يرتدي الرجال التوكسيدو او البدلة الرسمية وربطة العنق
wear the trousers (or pants)
من "يلبس البنطال" هو من يتحكم بالأمور ويتخذ القرارات الهامة بين اثنان متزوجان.
wear many hats
واسع الحيلة - لديه عدة خطط
ants in one's pants
يعني شخص غير هادئ او متحمس لأمر ما
have someone in your pocket
أن يكون لك تأثير على شخص ما فهو "فى جيبك"
out of your own pocket
يعني أن تدفع أمر ما من مالك الشخصي
suit every pocket
يعني ان الأمر الذي تتحدث عنه فى مقدرتك المادية وانت قادر على تحمل تكلفته
give the shirt off one's back
يعني التعبير شخص كريم جدا على استعداد ان يصرف كل ما لديه لخدمة شخص ما.
deep pockets
شخص ما لديه مال كثير او ثري.
pocket of resistance
مجموعة أشخاص غير قابلة للتغير وترفضه -او يرفضون عرض ما
caught with pants down
أن تضبط احد ما متلبسا بفعل شائن او بجريمة ما
throw toss one's hat in the ring
يعني ان المصطلح ان يعلن احد ما انه على وشك الدخول فى مسابقة ما او تحدي